Etiquetas

, , , , , , ,

Con esta entrada, quiero iniciar una serie dedicada a analizar hasta qué punto pueden las aplicaciones del mundo Apple ayudarnos en nuestra tarea de latinistas. Pueden considerarse pequeñas reseñas concebidas para que quien esté buscando una funcionalidad o pensando si instalar un programilla tenga otro elemento de juicio antes de pasar por caja.

¿Por qué el mundo Apple y no el de Android? No hay ningún sectarismo en esto, o no más allá del simple hecho de que uso iPad y iPhone, pero no una tableta que ejecute el sistema Android. Si tu caso es este último y quieres enviar reseñas, te lo agradecería enormemente.

Me centraré en varias cosas. Empezaré siempre proporcionando datos como el enlace a la tienda iTunes, el precio, los dispositivos en los que puede funcionar y otros desarrollos semejantes de la misma persona. La segunda sección será una reproducción de los elementos que el desarrollador señala como especialmente destacables. La tercera parte contendrá mi opinión sobre aspectos positivos, mejorables y negativos de la aplicación.

Por motivos evidentes, evitaré siempre reseñar aplicaciones de precio desmedido: nadie me paga por hacer esto, conque mi primera opción será siempre dirigirme a aplicaciones gratuitas o extremadamente económicas y, superando la barrera de los seis euros, prescindiré de ellas.

TEN BUENA TRAVESÍA, NAVEGANTE

Nombre: Latin + (Este enlace da acceso a la tienda Apple)

Precio: 0,79€ – Categoría: Referencia – Actualizado: 16/09/2011 – Versión: 1.2 – Tamaño: 23,0 MB – Idioma: Inglés – Desarrollador: Paul Hudson – Compatible: iPhone, iPod Touch, iPad. – Requisitos: iOS 4.2 o posterior – Otras Apps del mismo desarrollador: SQLite +Ancient Greek DictionaryHarpsichordLearn Latin

Funcionalidades declaradas por el desarrollador:

Más de 160000 definiciones – Navegación con sistema de búsqueda – Completas referencias a cómo y cuándo se usó cada palabra – Opción de definiciones concisas en una lista- No necesita acceso a la red

Algo bueno:
Esta aplicación es un diccionario portátil. Fundamentalmente, se trata de una serie de bases de datos conectadas que dan acceso a definiciones en los diccionarios de Lewis & Short y de Whitaker. Como ventaja fundamental, podemos señalar que nos evita tener que conectarnos a sitios como el Perseus Project (que cuenta con la versión electrónica del Lewis), ya que funciona perfectamente sin conexión a la red. La usabilidad es buena, siempre que no pidamos más de lo que puede dar.

Algo mejorable:
Me habría gustado que el programa ofreciera algo más de valor añadido. Así, y ya que se trata de entradas tomadas del Lewis & Short, aparecen textos latinos que hubieran resultado extremadamente interesantes de consultar si, por ejemplo, para la entrada cuyo pantallazo adjunto aquí, nos hubiera dado la opción de navegar a los textos de otros autores. No es nada extraño lo que aquí menciono, cosa que puede comprobarse cuando accedemos a la versión electrónica del Lexicon y vemos que, para la entrada de abacus, se nos proporciona el mismo texto y los enlaces a los autores correspondientes. Desde luego, Perseus ofrece unas posibilidades de uso muy superiores a las de esta aplicación, y no se puede pedir que las replique un programa distinto, aunque no estaría de más poder haber contado con algo de ayuda para no estar saltando de sitio a sitio.

Algo negativo:

La utilidad de esta aplicación se reduce especialmente desde el momento en el que hace falta un buen nivel de conocimiento de la lengua inglesa, que es la única utilizada.